廣東工業大學外國語學院導師:張道振

發布時間:2021-11-20 編輯:考研派小莉 推薦訪問:
廣東工業大學外國語學院導師:張道振

廣東工業大學外國語學院導師:張道振內容如下,更多考研資訊請關注我們網站的更新!敬請收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(里面有非常多的免費考研資源可以領取,有各種考研問題,也可直接加我們網站上的研究生學姐微信,全程免費答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)

廣東工業大學外國語學院導師:張道振 正文

[導師姓名]
張道振

[所屬院校]
廣東工業大學

[基本信息]
導師姓名:張道振
性別:
人氣指數:778
所屬院校:廣東工業大學
所屬院系:外國語學院
職稱:
導師類型:碩導
招生專業:
研究領域:翻譯學、系統功能語言學和批評話語分析



[通訊方式]


[個人簡述]
張道振,男,副教授、博士,廣東工業大學外國語學院副院長,碩士研究生導師,廣東省“千百十”人才工程培養對象。分別于河南師范大學(1999)、華南師范大學(2005)、香港理工大學(2016)獲得學士、碩士和博士學位。2013年受香港理工大學資助在英國曼徹斯特大學翻譯研究中心進行訪學研究。主要研究方向為翻譯學、系統功能語言學和批評話語分析。主持教育部人文社會科學基金項目1項,其他省級課題4項。在《外語教學與研究》、《中國翻譯》、《外語教學》、《當代外語研究》、《天津外國語大學學報》、《西安外國語大學學報》、《暨南學報》以及《廣譯:語言、文學與文化翻譯》(臺灣),Babel:Revue Internationale de la Traduction(比利時),以及國際譯學論文集Translation and Cross-cultural Communication Studies in Asia-Pacific(Rodopi) 等國(境)內外語類核心和重要期刊及輯刊上發表學術研究論文20多篇。譯著一部:《全球化視野下的中國研究》(國家新聞出版廣電總局“經典中國國際出版工程”學術外譯項目:33萬字)。

[科研工作]
主要論文: 1. 張道振. 2015. “假定翻譯”的語境化建構[J],中國翻譯,(6):5-11。2. 張道振. 2017. 《口筆譯研究的心理與認知語言學探索》述評[J],外語教學與研究,49(5):795-798。3. Zhang, Daozhen. 2016. “Definiteness and the Meaning Reconstruction in English-Chinese Translation” [J], Babel: Revue Internationale de la Traduction. Vol. 62(3): 456-469.4. 張道振、方玲玲. 2016. 文體選擇與譯者的價值取向[J], 西安外國語大學學報,(24)2。5. 張道振. 2015. 奇幻型兒童小說語言資源運用及其翻譯研究——以Alice in Wonderland及其漢語翻譯為例[J],當代外語研究,(6)。6. 張道振. 2014. 誰在觀察?——論小說翻譯中的女性敘述視角[J],暨南學報,(10)。7. 張道振. 2013. 偽譯的成因、功能和現代變異[J],外語教學,(1)。8. 張道振. 2010. 標點符號的詩學功能及其在小說漢譯中的處理[J],廣東工業大學學報(社科版),(3)。9. 趙丹、張道振. 2012. 從靜態走向互動——雙語詞典翻譯研究的歷時探索[J],外語藝術教育研究,(3)。10. 張道振. 2012. 小說漢譯中人物話語翻譯的敘述操控[J],天津外國語大學學報,(6)。11. 張道振. 2011. 話語意義建構和口譯能力培養[J], 廣東工業大學學報(社科版),2011(3)。12. 張道振. 2013. 有定性和翻譯中的語篇機制研究[J],當代外語研究,(5)13. 張道振. 2013. 言語行為理論和小說翻譯中的組篇機制[J],英語教師,(5)。14. 張道振. 2010. 標點符號的詩學功能及其在小說漢譯中的處理[J],廣東工業大學學報(社科版),(3)。15. 張道振. 2009. 《百年孤獨》中母題成分的功能解讀[J], 名作欣賞,(4)。16. 張道振. 2009. 意義闡釋和文學翻譯的倫理[J],中國翻譯,(3)。17. 張道振. 2008. 意義闡釋和譯者的互文性寫作[J],天津外國語學院學報,(6)。18. 張道振. 2008. 文學翻譯標準的多元化思辨[J],徐州師范大學學報(哲社版),(2)。19. (第二作者)2008. 目的語文學傳統對文學文體風格傳譯的影響[J], 肇慶學院學報,(3)。20. 張道振. 2006. 評卡夫卡《城堡》的敘事主題[J],外語教學,(6)。21. 張道振. 2006. 背景圖式對大學英語閱讀教學的影響[J],廣西教育學院學報,(4)。22. 張道振. 2006. 論周作人的兒童文學翻譯思想[J],安陽工學院學報,(3)。23. 張道振. 2006. 主位推進與譯文連貫的意謂[J],天津外國語學院學報,(5)。24. 張道振. 2004. 話輪替換在口語課堂小組活動中的應用[J],廣西教育學院學報,(3)。25. 張道振. 2004. 佛經翻譯與中國本土的需求[J], 中州學刊,(5)。26. 張道振. 2003. 情感因素對外語閱讀教學的影響及教師的策略[J],周口師范學院學報,(6)。

[教育背景]
1999年,畢業于河南師范大學,獲文學學士學位(英語教育);
2002年,畢業于華南師范大學,獲文學碩士學位(英語語言文學);
2016年,畢業于香港理工大學,獲哲學博士學位(翻譯學)。
廣東工業大學

添加廣東工業大學學姐微信,或微信搜索公眾號“考研派小站”,關注[考研派小站]微信公眾號,在考研派小站微信號輸入[廣東工業大學考研分數線、廣東工業大學報錄比、廣東工業大學考研群、廣東工業大學學姐微信、廣東工業大學考研真題、廣東工業大學專業目錄、廣東工業大學排名、廣東工業大學保研、廣東工業大學公眾號、廣東工業大學研究生招生)]即可在手機上查看相對應廣東工業大學考研信息或資源

廣東工業大學考研公眾號 考研派小站公眾號

本文來源:http://www.sacvlig.cn/guangdonggongyedaxue/yanjiushengdaoshi_533712.html